# Translation of K2 for WordPress. # Copyright (C) 2006 Ralph Inselsbacher # This file is distributed under the same license as the K2 package. # Ralph Inselsbacher , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: K2 danish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/kaytwo-i18n/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-01 19:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-12 23:32+0100\n" "Last-Translator: mads.eu \n" "Language-Team: mads.eu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: er\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" #: ../app/classes/archive.php:24 #: ../app/classes/archive.php:25 msgid "Do not edit this page" msgstr "Rediger ikke denne side" #: ../app/classes/archive.php:26 msgid "Archives" msgstr "Arkiver" #: ../app/classes/header.php:80 msgid "Header" msgstr "Header" #. translators: 1: header image width, 2: header image height #: ../app/classes/header.php:85 #, php-format msgid "The current header size is %1$s px by %2$s px." msgstr "Den nuværende header størrelse er %1$s x %2$s pixels. " #: ../app/classes/header.php:91 #, php-format msgid "Use %s to customize the header." msgstr "Brug %s til at redigere header." #: ../app/classes/header.php:92 msgid "Custom Image Header" msgstr "Eget header billede" #: ../app/classes/header.php:102 msgid "Select an Image:" msgstr "Vælg et billede:" #: ../app/classes/header.php:106 #: ../app/classes/header.php:125 #: ../app/display/options.php:63 msgid "Off" msgstr "Fra" #: ../app/classes/header.php:107 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: ../app/classes/header.php:121 msgid "Header Menu Home tab:" msgstr "Header menu hjem etikette:" #: ../app/classes/header.php:126 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../app/classes/header.php:130 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: ../app/classes/header.php:136 msgid "Custom Home tab:" msgstr "Egen hjem etikette:" #: ../app/classes/k2.php:11 #: ../app/classes/styles.php:13 #: ../app/includes/display.php:13 #: ../app/includes/info.php:9 #: ../app/includes/pluggable.php:14 #: ../app/includes/widgets.php:13 #: ../header.php:11 msgid "Error: This file can not be loaded directly." msgstr "Fejl: Denne fil kan ikke loades direkte." #: ../app/classes/k2.php:67 msgid "Header Menu" msgstr "Header menu" #: ../app/classes/k2.php:101 msgid "Published by %author% on %date% in %categories%. %comments% %tags%" msgstr "Udgivet af %author% den %date% i %categories%. %comments% %tags%" #: ../app/classes/k2.php:196 #: ../app/display/options.php:41 msgid "K2 Options" msgstr "K2 indstillinger" #: ../app/classes/k2.php:203 msgid "K2 Support Group" msgstr "K2 support forum" #: ../app/classes/k2.php:204 msgid "K2 Bug Tracker" msgstr "K2 bug tracker" #: ../app/classes/k2.php:225 msgid "Do you want to restore K2 to default settings? This will remove all your K2 settings." msgstr "Vil du gendanne K2 til standard indstillinger? Det vil fjerne alle nuværende K2 indstillinger." #: ../app/classes/k2.php:493 msgid "Could not open required directory" msgstr "Kunne ikke åbne det nødvendige bibliotek" #: ../app/classes/styles.php:169 msgid "Child Theme" msgstr "Child tema" #: ../app/classes/styles.php:174 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: ../app/classes/styles.php:178 #, php-format msgid "The directory: %s, needed to store custom styles is missing. For you to be able to use custom styles, you need to add this directory." msgstr "Biblioteket: %s, der benyttes til at gemme dine egne headers mangler. For at anvende eget design skal du oprette dette bibliotek." #: ../app/classes/styles.php:183 msgid "No need to edit core files, K2 is highly customizable." msgstr "Det er ikke nødvendigt at ændre kærnefiler, K2 er meget nem at ændre." #: ../app/classes/styles.php:184 msgid "Read more." msgstr "Læs mere." #: ../app/classes/styles.php:191 msgid "Styles Directory:" msgstr "Styles bibliotek:" #: ../app/classes/styles.php:194 msgid "Styles Root Directory:" msgstr "Styles rod bibliotek:" #: ../app/classes/styles.php:212 #: ../app/display/options.php:46 msgid "Style" msgstr "Design" #: ../app/classes/styles.php:213 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../app/classes/styles.php:221 #, php-format msgid "There are no css files found in: %s." msgstr "Der blev ikke fundet en css fil i: %s." #: ../app/classes/styles.php:363 msgid "Styled with %style%" msgstr "Design %style%" #: ../app/display/options.php:14 msgid "Published by %author% on %date% in %categories%. %comments%. %tags%." msgstr "Udgivet af %author% den %date% i %categories%. %comments% %tags%." #: ../app/display/options.php:22 msgid "K2 has been restored to default settings." msgstr "K2 er blevet gendannet til standard indstillinger." #: ../app/display/options.php:28 msgid "K2 Options have been updated" msgstr "K2 indstillinger er blevet opdateret" #: ../app/display/options.php:34 #, php-format msgid "The K2 directory: %s, contains spaces. For K2 to function properly, you will need to remove the spaces from the directory name." msgstr "K2 biblioteket: %s, indeholder mellemrum. For at K2 skal kunne fungere optimalt, skal du fjerne mellemrummene fra biblioteksnavnet." #: ../app/display/options.php:49 msgid "Flanking Sidebars (default)" msgstr "Flankeret sidebar (standard)" #: ../app/display/options.php:50 msgid "Sidebars Right" msgstr "Sidebar til højre" #: ../app/display/options.php:51 msgid "Sidebars Left" msgstr "Sidebar til venstre" #: ../app/display/options.php:52 msgid "No CSS" msgstr "Ingen CSS" #: ../app/display/options.php:58 msgid "AJAX archives & search" msgstr "AJAX arkiver & søg" #: ../app/display/options.php:61 msgid "On, with animation (default)" msgstr "Til, med animation (standard)" #: ../app/display/options.php:62 msgid "On, sans animation" msgstr "Til, uden animation" #: ../app/display/options.php:69 msgid "Archive page" msgstr "Arkiv side" #: ../app/display/options.php:76 msgid "Minify & combine javascript" msgstr "Minimer & kombiner javascript" #: ../app/display/options.php:83 msgid "Post Entry" msgstr "Udgiv indlæg" #: ../app/display/options.php:86 msgid "Use the following keywords: %author%, %categories%, %comments%, %date%, %tags% and %time%. " msgstr "Anvend følgende nøgleord: %author%, %categories%, %comments%, %date%, %tags% og %time%. " #: ../app/display/options.php:93 msgid "Top Meta:" msgstr "Øverste meta:" #: ../app/display/options.php:101 msgid "Bottom Meta:" msgstr "Nederste meta:" #: ../app/display/options.php:112 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ../app/display/options.php:119 #: ../app/includes/display.php:36 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink til %s" #: ../app/display/options.php:147 msgid "Save Changes" msgstr "Gem ændringer" #: ../app/display/options.php:149 msgid "Revert to K2 Defaults" msgstr "Gendan til K2 standard" #: ../app/display/options.php:150 msgid "Install a Default Set of Widgets" msgstr "Installer et standard sæt af widgets" #. translators: daily archive date format (example: Monday, January 1st, 1970), see http://php.net/date #: ../app/display/theloop.php:27 #, php-format msgid "Daily Archive for %s" msgstr "Dagligt arkiv for %s" #: ../app/display/theloop.php:27 #: ../app/includes/widgets.php:49 msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j. F Y" #. translators: monthly archive date format (example: January, 1970), see http://php.net/date #: ../app/display/theloop.php:31 #, php-format msgid "Monthly Archive for %s" msgstr "Månedligt arkiv for %s" #: ../app/display/theloop.php:31 #: ../app/includes/widgets.php:55 msgid "F, Y" msgstr "F Y" #. translators: yearly archive date format (example: 1970), see http://php.net/date #: ../app/display/theloop.php:35 #, php-format msgid "Yearly Archive for %s" msgstr "Årligt arkiv for %s" #: ../app/display/theloop.php:47 #, php-format msgid "Archive for the ‘%s’ Category" msgstr "Arkiv for kategorien ‘%s’ " #: ../app/display/theloop.php:52 #, php-format msgid "Tag Archive for ‘%s’" msgstr "Tag arkiv for ‘%s’" #: ../app/display/theloop.php:56 #, php-format msgid "Author Archive for %s" msgstr "Forfatter arkiv for %s" #: ../app/display/theloop.php:62 #, php-format msgid "Search Results for ‘%s’" msgstr "Søgeresultat for ‘%s’" #. translators: 1: current page, 2: total pages #: ../app/display/theloop.php:74 #, php-format msgid "Page %1$s of %2$s" msgstr "Side %1$s af %2$s" #: ../app/includes/display.php:24 msgid "« Older" msgstr "« Ældre" #: ../app/includes/display.php:25 msgid "Newer »" msgstr "Nyere »" #: ../app/includes/display.php:50 msgid "Uncategorized" msgstr "Ikke kategoriseret" #: ../app/includes/display.php:66 #, php-format msgid "View all posts in %s" msgstr "Vis alle indlæg i %s" #. translators: Page X of Y #: ../app/includes/info.php:69 msgid "of" msgstr "af" #: ../app/includes/info.php:70 msgid "Older" msgstr "Ældre" #: ../app/includes/info.php:71 msgid "Newer" msgstr "Nyere" #: ../app/includes/info.php:72 msgid "Loading" msgstr "Læser" #: ../app/includes/info.php:78 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../app/includes/pluggable.php:52 #, php-format msgid "%s ago" msgstr "%s siden" #: ../app/includes/pluggable.php:73 msgid " and " msgstr " og " #: ../app/includes/pluggable.php:88 #, php-format msgid "View all posts by %s" msgstr "Vis alle indlæg af %s" #: ../app/includes/pluggable.php:102 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: ../app/includes/pluggable.php:120 msgid "0 Comments" msgstr "0 Kommentar" #: ../app/includes/pluggable.php:120 msgid "1 Comment" msgstr "1 Kommentar" #: ../app/includes/pluggable.php:120 msgid "% Comment" msgstr "% Kommentarer" #: ../app/includes/pluggable.php:120 msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: ../app/includes/pluggable.php:152 msgid "Below Page Header" msgstr "Under side header" #: ../app/includes/pluggable.php:153 msgid "Just below the header." msgstr "Lige under header." #: ../app/includes/pluggable.php:162 msgid "Left Sidebar" msgstr "Venstre sidebar" #: ../app/includes/pluggable.php:171 msgid "Right Sidebar" msgstr "Højre sidebar" #: ../app/includes/pluggable.php:180 msgid "After Posts" msgstr "Efter indlæg" #: ../app/includes/pluggable.php:181 msgid "On single blog post pages, following the post and preceeding the comments." msgstr "På single blog post sider, efter indlægget og før kommentarerne." #: ../app/includes/pluggable.php:190 msgid "Page Footer" msgstr "Side footer" #: ../app/includes/pluggable.php:191 msgid "At the bottom of the page." msgstr "Nederst på siden." #: ../app/includes/pluggable.php:240 #: ../app/includes/pluggable.php:305 msgid "Permalink to this Comment" msgstr "Permanent link til denne kommentar" #: ../app/includes/pluggable.php:243 #: ../app/includes/pluggable.php:302 #, php-format msgid "%s ago." msgstr "%s siden." #. translators: 1: comment date, 2: comment time #: ../app/includes/pluggable.php:246 #: ../app/includes/pluggable.php:308 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s kl. %2$s" #: ../app/includes/pluggable.php:256 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Din kommentar afventer bedømmelse." #: ../app/includes/pluggable.php:267 #: ../app/includes/pluggable.php:269 #: ../app/includes/pluggable.php:315 #: ../blocks/k2-loop.php:22 #: ../image.php:63 #: ../page-archives.php:46 #: ../page.php:40 #: ../single.php:37 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. translators: 1: comment type (Pingback or Trackback), 2: datetime #: ../app/includes/pluggable.php:297 #, php-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s den %2$s" #: ../app/includes/pluggable.php:298 msgid "Pingback" msgstr "Pingback" #: ../app/includes/pluggable.php:298 msgid "Trackback" msgstr "Trackback" #. translators: comment type (Pingback or Trackback) date format (example: Jul 1st, 2010), see http://php.net/date #: ../app/includes/pluggable.php:310 msgid "M jS, Y" msgstr "j. F Y" #: ../app/includes/widgets.php:17 msgid "Message about the current area and optional front-page message" msgstr "Besked om det nuværende område og mulige forside besked" #: ../app/includes/widgets.php:18 msgid "K2 About" msgstr "K2 Om" #: ../app/includes/widgets.php:24 #: ../app/includes/widgets.php:93 msgid "About" msgstr "Om" #: ../app/includes/widgets.php:41 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for the %3$s category." msgstr "Du kigger i øjeblikket i %2$s weblog arkiver under kategorien %3$s." #: ../app/includes/widgets.php:47 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for the day %3$s." msgstr "Du kigger i øjeblikket i %2$s weblog arkiver for dagen %3$s." #: ../app/includes/widgets.php:53 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for the month %3$s." msgstr "Du kigger i øjeblikket i %2$s weblog arkiver for måneden %3$s." #: ../app/includes/widgets.php:59 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for the year %3$s." msgstr "Du kigger i øjeblikket i %2$s weblog arkiver for året %3$s." #: ../app/includes/widgets.php:65 #, php-format msgid "You have searched the %2$s weblog archives for '%3$s'." msgstr "Du har søgt i %2$s weblog arkiver efter '%3$s'." #: ../app/includes/widgets.php:71 #, php-format msgid "Archive for %s." msgstr "Arkiv for %s." #: ../app/includes/widgets.php:75 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for '%3$s' tag." msgstr "Du kigger i øjeblikket i %2$s weblog arkiver under '%3$s' tag." #: ../app/includes/widgets.php:81 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives." msgstr "Du kigger i øjeblikket i %2$s weblog arkiverne." #: ../app/includes/widgets.php:98 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../app/includes/widgets.php:103 msgid "About Text:" msgstr "Om tekst:" #: ../app/includes/widgets.php:105 msgid "Enter a blurb about yourself here, and it will show up on the front page. Deleting the content disables the about blurb." msgstr "Skriv en notits om dig selv her og den vil blive vist på forsiden. Slet indholdet og Om notits vil blive deaktiveret." #: ../blocks/k2-404.php:12 msgid "Not Found" msgstr "Ikke fundet" #: ../blocks/k2-404.php:16 msgid "Oh no! You‘re looking for something which just isn‘t here! Fear not however, errors are to be expected. Lucky for you, there are tools in the sidebar for you to use in your search for what you need, or you can browse the most recent posts, listed below." msgstr "Åh nej! Du leder efter noget, der ikke er her! Frygt ej, fejl kan opstå. Heldigvis er der redskaber i sidebaren, som du kan anvende til at søge efter det, du er på udkig efter eller du kan browse de seneste indlæg neden for." #: ../blocks/k2-404.php:18 msgid "Most Recent Posts:" msgstr "Seneste indlæg:" #. translators: 1: WordPress, 2: K2 #: ../blocks/k2-footer.php:21 #, php-format msgid "Powered by %1$s and %2$s" msgstr "Kører på %1$s og %2$s" #: ../blocks/k2-footer.php:23 msgid "Loves you like a kitten." msgstr "Elsker dig som en kattekilling." #. translators: 1: entries feed, 2: comments feed #: ../blocks/k2-footer.php:37 #, php-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: ../blocks/k2-footer.php:38 msgid "Entries Feed" msgstr "Indlæg feed" #: ../blocks/k2-footer.php:39 msgid "Comments Feed" msgstr "Kommentarer feed" #: ../blocks/k2-footer.php:45 #, php-format msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d forespørgsler. %s sekunder." #: ../blocks/k2-loop.php:37 #, php-format msgid "Continue reading ‘%s’" msgstr "Fortsæt læsning ‘%s’" #: ../blocks/k2-loop.php:41 #: ../page-archives.php:85 #: ../page.php:50 #: ../single.php:54 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" # Kan ikke oversættes, fordi det medfører fejl i filen....bizzart. # Cannot translate this sentence due to error in file. #. translators: 1: language string for the number of comment(s), 2: post title #: ../comments.php:20 #, fuzzy, php-format msgid "1 Response to %2$s" msgid_plural "%1$s Responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s Responses to %2$s" msgstr[1] "%1$s Responses to %2$s" #: ../comments.php:26 msgid "Feed for this Entry" msgstr "Feed til dette indlæg" #: ../comments.php:28 msgid "Copy this URI to trackback this entry." msgstr "Kopier denne URI for at sende trackback til dette indlæg." #: ../comments.php:28 msgid "Trackback Address" msgstr "Trackback adresse" #: ../comments.php:55 msgid "No Comments" msgstr "Ingen kommentarer" #: ../comments.php:61 msgid "Comments are currently closed." msgstr "Der er i øjeblikket lukket for kommentarer." #: ../comments.php:68 msgid "Edit Your Comment" msgstr "Rediger din kommentar" #: ../comments.php:70 #: ../comments.php:72 msgid "Leave a Reply" msgstr "Skriv et svar" #: ../comments.php:70 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Skriv et svar til %s" #: ../comments.php:79 msgid "Cancel Reply" msgstr "Annuller svar" #: ../comments.php:83 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Du skal være logget ind for at skrive en kommentar." #: ../comments.php:98 #, php-format msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Logget ind som %2$s." #: ../comments.php:98 msgid "Log out of this account" msgstr "Log ud fra denne konto" #: ../comments.php:98 msgid "Log out »" msgstr "Log ud »" #: ../comments.php:103 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "Velkommen tilbage %s" #: ../comments.php:106 msgid "Change Your Details" msgstr "Ændre dine detaljer" #: ../comments.php:111 msgid "(Change)" msgstr "(Ret)" #: ../comments.php:112 msgid "(Close)" msgstr "(Luk)" #: ../comments.php:136 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../comments.php:136 #: ../comments.php:143 msgid "(required)" msgstr "(nødvendig)" #: ../comments.php:143 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../comments.php:143 msgid "(will not be published)" msgstr "(bliver ikke offentliggjort)" #: ../comments.php:150 msgid "Website" msgstr "Hjemmeside" #: ../comments.php:156 #, php-format msgid "XHTML: You can use these tags: %s" msgstr "XHTML: Du kan bruge følgende tags: %s" #: ../comments.php:173 msgid "Submit" msgstr "Send" #: ../image.php:17 msgid "« Previous" msgstr "« Tidligere" #: ../image.php:21 msgid "Next »" msgstr "Næste »" #: ../image.php:81 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #. translators: 1: image width, 2: image height #: ../image.php:85 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s &timer; %2$s pixels" #: ../image.php:89 msgid "File Size:" msgstr "Fil størrelse:" #: ../image.php:93 msgid "Uploaded on:" msgstr "Uploadet den:" #. translators: 1: blog name, 2: post count, 3: comment count, 4: category count #: ../page-archives.php:54 #, php-format msgid "This is the frontpage of the %1$s archives. Currently the archives are spanning %2$s posts and %3$s comments, contained within the meager confines of %4$s categories. Through here, you will be able to move down into the archives by way of time or category. If you are looking for something specific, perhaps you should try the search on the sidebar." msgstr "Dette er forsiden af arkiverne på %1$s. I øjeblikket fordeler arkiverne sig over %2$s indlæg og %3$s kommentarer i %4$s kategorier. Herfra har du mulighed for at gennemgå arkiverne kronologisk eller efter kategorier. Hvis du leder efter noget specifikt, måske du i stedet skulle prøve søgefeltet i sidebaren." #: ../page-archives.php:62 msgid "Tag Cloud" msgstr "Tag sky" #: ../page-archives.php:68 msgid "Browse by Month" msgstr "Browse efter måned" #: ../page-archives.php:75 msgid "Browse by Category" msgstr "Browse efter kategori" #: ../searchform.php:12 msgid "Search for:" msgstr "Søg efter:" #: ../searchform.php:14 msgid "Search »" msgstr "Søg »" #~ msgid "Permanent Link to \"%s\"" #~ msgstr "Permanent link til \"%s\"" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "K2" #~ msgstr "K2" #~ msgid "http://getk2.com" #~ msgstr "http://getk2.com" #~ msgid "" #~ "Configure K2, " #~ "visit the support " #~ "forums, the wiki or the bug " #~ "tracker. K2 was developed by Michael, Chris, Zeo, Steve, " #~ "Ben and Eric, and is licensed under " #~ "the GPL." #~ msgstr "" #~ "Konfigurere K2 eller besøg support forum, wiki eller bug tracker. K2 er udviklet af Michael, Chris, Zeo, Steve, Ben og Eric Marden. K2 " #~ "er udgivet under GPL licens." #~ msgid "Various Artists" #~ msgstr "Forskellige kunstnere" #~ msgid "http://getk2.com/" #~ msgstr "http://getk2.com/" #~ msgid "" #~ "blue, custom-header, fixed-width, flexible-width, one-column, two-" #~ "columns, three-columns, theme-options, threaded-comments, microformats, " #~ "translation-ready, light" #~ msgstr "" #~ "blue, custom-header, fixed-width, flexible-width, one-column, two-" #~ "columns, three-columns, theme-options, threaded-comments, microformats, " #~ "translation-ready, light" #~ msgid "Rename the 'Blog' tab:" #~ msgstr "Omdøb 'Blog' knappen:" #~ msgid "Use Advanced Navigation?" #~ msgstr "Brug avanceret navigering?" #~ msgid "Seamlessly search and navigate old posts." #~ msgstr "Uhindret søge og navigering i gamle indlæg." #~ msgid "Use the Archives Page?" #~ msgstr "Brug arkivside?" #~ msgid "Installs a pre-made archives page." #~ msgstr "Installerer en allerede lavet arkivside." #~ msgid "Download %s" #~ msgstr "Download %s" #~ msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" #~ msgstr "Du bedes venligst ikke indlæse denne side direkte. Tak!" #~ msgid "%1$s to “%2$s”" #~ msgstr "%1$s til “%2$s”" #~ msgid "Photo Information" #~ msgstr "Foto information" #~ msgid "" #~ "Oh no! You're looking for something which just isn't here! Fear not " #~ "however, errors are to be expected, and luckily there are tools on the " #~ "sidebar for you to use in your search for what you need." #~ msgstr "" #~ "Åh nej! Du leder efter noget, der ikke er her! Frygt ej, fejl kan opstå " #~ "og heldigvis er der redskaber i Sidebaren, som du kan anvende til at søge " #~ "efter det, du er på udkig efter." #~ msgid "Reset Search" #~ msgstr "Nulstil Søgning" #~ msgid "Published on %date% in %categories%. %comments% %tags%" #~ msgstr "Udgivet den %date% i %categories%. %comments% %tags%" #~ msgid "%1$d of %2$d" #~ msgstr "%1$d af %2$d" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Forfatter" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tags" #~ msgid "Single Column" #~ msgstr "En kolonne" #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr "To kolonner" #~ msgid "Three Columns" #~ msgstr "Tre kolonner" #~ msgid "Dynamic Columns" #~ msgstr "Dynamiske kolonner" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolonner" #~ msgid "" #~ "Select Dynamic Columns for K2 to dynamically reduce the number of columns " #~ "depending on user's browser width." #~ msgstr "" #~ "Ved at vælge dynamisk kolonner, kan K2 dynamisk reducere antallet af " #~ "kolonner afhængig af brugerens browser bredde." #~ msgid "JavaScript Animations" #~ msgstr "JavaScript animationer" #~ msgid "Ajax Success JavaScript" #~ msgstr "Ajax succes javaScript" #~ msgid "" #~ "JavaScript code that will be executed whenever Advanced Navigation is " #~ "dynamically loaded." #~ msgstr "" #~ "JavaScript kode der vil blive aktiveret, når avanceret navigering er " #~ "dynamisk loadet." #~ msgid "Asides" #~ msgstr "Asides" #~ msgid "Aside posts are styled differently and can be placed on the sidebar." #~ msgstr "" #~ "Aside indlæg har et anderledes lay-out og kan blive placeret i Sidebaren." #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Trim" #~ msgid "Untrim" #~ msgstr "Fjern trim" #~ msgid "Asides on your sidebar" #~ msgstr "Asides på din sidebar" #~ msgid "K2 Asides" #~ msgstr "K2 Asides" #~ msgid "(more)" #~ msgstr "(mere)" #~ msgid "Number of asides to show:" #~ msgstr "Antal af asides, der skal vises:" #~ msgid "" #~ "This post is password protected. Enter the password to view comments." #~ msgstr "" #~ "Dette indlæg er beskyttet med et kodeord. Skriv kodeordet for at se " #~ "kommentarer." #~ msgid "%s Subpages" #~ msgstr "%s Undersider" #~ msgid "Back to '%s'" #~ msgstr "Tilbage til '%s'" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "RSS Feed for all Comments" #~ msgstr "RSS feed for alle kommentarer" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Seneste" #~ msgid "RSS Feed for Blog Entries" #~ msgstr "RSS feed for blog indlæg" #~ msgid "Related Entries" #~ msgstr "Relaterede indlæg" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "RSS Feed for flickr" #~ msgstr "RSS feed for flickr" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorier" #~ msgid "Responses" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Back to %s" #~ msgstr "Tilbage til %s" #~ msgid "Type and Wait to Search" #~ msgstr "Skriv og vent for at søge" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Mindre" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mere" #~ msgid "F jS, Y" #~ msgstr "j. F Y" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%B, %Y" #~ msgid "The %1$s archives for the %2$s category." #~ msgstr "%1$s arkiver for %2$s kategori." #~ msgid "The %1$s archives for %2$s." #~ msgstr "%1$s arkiver for %2$s." #~ msgid "You searched the %1$s archives for %2$s." #~ msgstr "Du søgte %1$s arkiver for %2$s." #~ msgid "The %1$s archives for the %2$s tag." #~ msgstr "Du søgte %1$s arkiver for %2$s tag." #~ msgid "The %s weblog archives." #~ msgstr "%s weblog arkiver." #~ msgid "WordPress" #~ msgstr "WordPress" #~ msgid "Error 404 - Not Found" #~ msgstr "Fejl 404 - Ikke fundet!" #~ msgid "Oh no! You're looking for something which just isn't here!" #~ msgstr "Åh nej! Du leder efter noget der ikke er her!" #~ msgid "Skip to content" #~ msgstr "Gå til indhold" #~ msgid "Older Entries" #~ msgstr "Ældre indlæg" #~ msgid "Newer Entries" #~ msgstr "Nyere indlæg" #~ msgid "Live Archives" #~ msgstr "Live arkiver" #~ msgid "" #~ "This is a 'live archive', which allows you to 'dig' into the %s " #~ "repository in a fast and efficient way without having to reload this page " #~ "as you explore." #~ msgstr "" #~ "Dette er et 'Live arkiv', der gør det muligt for dig at grave ned i %s " #~ "gemmesteder på en hurtig og en nem måde uden at skulle genopfriske denne " #~ "side, mens du leder." #~ msgid "next 15 posts »" #~ msgstr "næste 15 indlæg »" #~ msgid "Chronology" #~ msgstr "Kronologi" #~ msgid "Taxonomy" #~ msgstr "Taxonomy" #~ msgid "Folksonomy" #~ msgstr "Folksonomy" #~ msgid "Invalid call" #~ msgstr "Ugyldigt kald" #~ msgid "K2 Widgets Manager" #~ msgstr "K2 Widgets Manager" #~ msgid "Missing required parameters." #~ msgstr "Mangler påkrævet parameterer." #~ msgid "%s is not a registered widget." #~ msgstr "%s er ikke et registeret widget." #~ msgid "Unable to add multi-widget: %s" #~ msgstr "Kunne ikke tilføje multi-widget: %s" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Hjemmeside" #~ msgid "%1$s: %2$s|1: widget name, 2: widget title" #~ msgstr "%1$s: %2$s|1: widget navn, 2: widget titel" #~ msgid "Module Options" #~ msgstr "Modul indstillinger" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Slet modul" #~ msgid "Display Title" #~ msgstr "Vis titel" #~ msgid "Single posts" #~ msgstr "Enkelt indlæg" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Søge resultater" #~ msgid "Error page" #~ msgstr "Fejlside" #~ msgid "Static pages" #~ msgstr "Statiske sider" #~ msgid "Check all" #~ msgstr "Vælg alle" #~ msgid "Uncheck all" #~ msgstr "Fravælg alle" #~ msgid "Show on checked" #~ msgstr "Vis ved valg" #~ msgid "Hide on checked" #~ msgstr "Skjul ved valg" #~ msgid "No pages" #~ msgstr "Ingen sider" #~ msgid "A default set of widgets has been installed." #~ msgstr "Et standard sæt af widgets er blevet installeret." #~ msgid "The Extended Live Archives plugin has been setup for use with K2" #~ msgstr "" #~ "Udvidet Live arkiver plugin er blevet sat op til at blive anvendt sammen " #~ "med K2" #~ msgid "Configure Extended Live Archives for K2" #~ msgstr "Konfigurer Extended Live arkiver for K2" #~ msgid "Show Advanced Options" #~ msgstr "Vis avanceret indstillinger" #~ msgid "Your sidebar was restored" #~ msgstr "Din Sidebar var gendannet" #~ msgid "Invalid SBM backup file" #~ msgstr "Forkert SBM backup fil" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Gendan" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Backup" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Fortryd" #~ msgid "Available Widgets" #~ msgstr "Tilgængelige widgets" #~ msgid "Backup current sidebar:" #~ msgstr "Backup nuværende Sidebar:" #~ msgid "This will create a backup of your current sidebar configuration." #~ msgstr "Dette vil lave en backup af din nuværende Sidebar konfiguration." #~ msgid "Keep in a safe place in case of disaster." #~ msgstr "Gem den et sikkert sted i tilfælde af en katastrofe." #~ msgid "Create sidebar backup »" #~ msgstr "Lav en Sidebar backup »" #~ msgid "Did it fail? Never fear, restore is here!" #~ msgstr "Gik det galt? Vær ikke bange, gendannelsen er her!" #~ msgid "I hope you kept that file safe..." #~ msgstr "Jeg håber, at du har gemt denne fil et sikkert sted...." #~ msgid "Options for this module type" #~ msgstr "Indstillinger for denne modul type" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanceret" #~ msgid "Where to display this module" #~ msgstr "Hvor skal dette modul vises" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "'Enter' saves, 'Escape' closes." #~ msgstr "'Enter' gemmer, 'Escape' lukker." #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gem" #~ msgid "Save & Close" #~ msgstr "Gem & Luk" #~ msgid "%1$s on %2$s|1:ping type, 2: date/time" #~ msgstr "%1$s den %2$s|1:ping type, 2: dato/tid" #~ msgid "%1$s at %2$s|1:date, 2:time" #~ msgstr "%1$s, %2$s|1:dato, 2:tid" #~ msgid "%1$s and %2$s|1:Entries Feed, 2:Comments Feed" #~ msgstr "%1$s og %2$s|1:Indlæg feed, 2:Kommentarer feed" #~ msgid "Category Archive for ‘%s’" #~ msgstr "Kategori arkiv for ‘%s’" #~ msgid "Tag Archive for ‘%s’" #~ msgstr "Tag arkiv for ‘%s’" #~ msgid "%s Archive" #~ msgstr "%s arkiv" #~ msgid "Search Results for ‘%s’" #~ msgstr "Søge resultater for ‘%s’" #~ msgid " at " #~ msgstr " på " #~ msgid "You must specify a valid module name" #~ msgstr "Du skal specificere et gyldigt navn til modulet"